¿Por qué es tan importante la tarea del traductor jurado?
|Un texto o documento en un idioma diferente al propio puede prestarse a interpretaciones erróneas en las manos equivocadas, a menos que sea o se tenga un nativo bilingüe en ese idioma al lado mucha información consignada puede no ser leÃda correctamente y, asà se traducida acertadamente, ante las esferas oficiales no tiene ninguna validez a menos que sea respaldado por un traductor jurado.
La tarea del traductor jurado es la traducción de documentos escritos en idiomas ajenos al propio y que son necesarios para alguna diligencia en organismos oficiales, lo que hace la diferencia de este entre otros traductores es que su sello y firma certifica y hace oficial la traducción de ese texto, considerando la traducción como copia exacta de la original y por ende, legal.
Estos traductores son certificados por los ministerios de relaciones exteriores en cada paÃs, a pesar de esto no son funcionarios públicos ni empleados del estado, pueden ser profesionales independientes o pertenecientes a empresas de traducción con dicho servicio.
La idoneidad de estas personas la certifica igualmente el ministerio, que con exámenes especializados y test de idiomas certificados evalúan el conocimiento del profesional interesado y ratifican si cumple o no con las condiciones para desempeñar esta
Funciones del traductor
Entre las labores que desempeña un traductor jurado está la traducción de documentos y certificación de los mismos, certificación de textos realizados por otras personas e intervención en procesos judiciales, actos notariales o cualquier otro evento de carácter oficial en el que se necesite una traducción validada y
Los documentos que más se encuentran en su trabajo los traductores jurados son contratos o certificaciones extranjeras para reconocimiento dentro del paÃs, certificados académicos, certificados médicos, antecedentes penales, testamentos, permisos de residencia, poderes notariales y partidas de nacimiento, matrimonio o defunción, entre otros.
Todos con la caracterÃstica de ser documentos de carácter oficial que requieren certificación para ser tomados como tales frente a los organismos de control del paÃs en que se reside.
Importancia del traductor jurado
La traducción de cualquier documento es importante por tanto la información allà consignada es necesaria para una u otra labor, sin embargo el traductor jurado le da el carácter oficial a estas traducciones para que ante la ley sean tomados como verdaderos y no interfiera en el correcto desarrollo de la diligencia.
A nivel social cumplen una labor importante como veedores de la seguridad interna pues se les confÃa que aquello que traducen es real y su sello es la garantÃa de ello, por lo cual la información que esta persona certifica no tiene lugar a dudas ante las entidades, es decir, se confÃa plenamente en la ética de quien oficia la traducción.
A nivel de mercado, este tipo de servicio es de suma utilidad para agilizar procesos, adelantar documentación y cumplir con los requisitos oficiales con premura a fin de llegar a feliz término pronto, al ser un servicio privado cualquier persona puede acceder a él a través de las múltiples ofertas que hay en el mercado.